| In English | ![]() |
Увійти в систему |
Кафедра англійської філології та перекладу
Кафедра англійської філології та перекладу ДУЕП була створена в 1995 році на базі секції філології кафедри іноз емних мов. Основне призначення кафедри – забезпечувати фахову підготовку спеціалістів, які працюють як у державних економічних вузах, так і в недержавних установах і які були б конкурентоспроможними на ринку праці в сучасних умовах. Для досягнення цієї стратегічної мети підготовка перекладачів-референтів ведеться відповідно до розробленої концепції підготовки фахівців для перекладу з двох іноземних мов. Однією з найважливіших умов підвищення якості спеціалістів у вищих навчальних закладах є максимальна орієнтація всіх учбових дисциплін, що вивчаються студентами, на майбутню професійну діяльність. Стрімкий розвиток ринкових відносин призвів до тісних і глибоких контактів вітчизняних ділових людей з іноземними партнерами. Отже, потрібні фахівці з міжмовної і міжкультурної комунікації, які б володіли професійно-орієнтованими мовними знаннями і вміннями, а також могли б ефективно працювати з діловими партнерами при укладанні контрактів, організації виставок, ярмарків, налагоджені культурних зв’язків. Діяльність в галузі бізнесу і світової торгівлі не буде ефективною, якщо спеціаліст зі знанням іноземної мови не оволодіє економічними знаннями. У зв’язку з цим виникає питання про необхідність організації економічної освіти для майбутніх фахівців з міжмовної і міжкультурної комунікації а та-кож питання про зміст, форму і технологію організації учбового процесу з метою підготовки фахівців за професійним спрямуванням 7030507 «Переклад». Кваліфікація референта-перекладача – це поєднання базових знань і навичок перекладу з двох іноземних мов і базових знань і навичок в галузі економіки та адміністративно-управлінських і правових знань. Кваліфікація перекладач-фахівець зв’язку з громадськістю – це високо-кваліфікований фахівець, який володіє двома іноземними мовами і може ефективно використовувати ці знання при спілкуванні з іноземними фахів-цями з метою підняття іміджу держави, фірми, підприємства, як державної так і недержавної форми власності. Концепція підготовки бакалавра / спеціаліста розроблена на основі освітньо-професійної програми вищої освіти за фаховим спрямуванням 7030507 «Переклад», затвердженої Міністерством освіти і науки України, а також на основі аналізу теоретичних і практичних положень, напрацьованих як вітчизняними, так і закордонними вченими і практиками. Профiльнi дисципліниВступ до мовознавстваВступ до перекладознавства Історія зарубіжної літератури Історія основної іноземної мови Лінгвокраїнознавство країн основної іноземної мови Методика викладання перекладу Новітня світова культура і література Основи теорії мовної комунікації Переклад ділових переговорів та конференцій Переклад ділового мовлення Переклад рекламного тексту та банківської документації Переклад та редагування комерційних паперів Порівняльна граматика іноземної та української мов Порівняльна лексикологія англійської і української мов Порівняльна стилістика англійської та української мов Порівняльна стилістика іноземної та української мов Практика перекладу Практика письмового перекладу (основна іноземна мова) Практика усного перекладу (основна іноземна мова) Практичний курс основної іноземної мови (англ.) Рекламний текст та його переклад Розмовна мова Соціолінгвістичні особливості перекладу суспільно-політичного тексту Стилістика Теорія перекладу Термінологія основної (англ.) іноземної мови Новини кафедриЛіцензія на підготовку магістрів12 Січня 2007
У квітні 2006 року кафедра отримала ліцензію на підготовку магістрів з перекладу. |
|
Зінукова Наталія ВікторівнаКандидат педагогічних наук49000, Дніпропетровськ, Набережна Леніна, 18, Аудіторія 2411, 2409
|
| © 1998-2007 Дніпропетровський університет економіки та права.
Карта сайту | Розробник 908. |